Sade Adu April 1, 2020
Posted by Farzana Naina in Film and Music, Music, Radio, Video.Tags: Sade Adu
1 comment so far
Still in love with you
Born Helen Folasade Adu
16 January 1959 (age 61) AT PRESENT
Ibadan, Colony and Protectorate of Nigeria
Other names Sade Adu
Alma mater Saint Martin’s School of Art
Occupation
Singer, song writer, actress
Year’s active 1982–present
Home town Colchester, Essex, UK
Net worth £50 million (2015)
Spouse(s) Carlos Pliego (m. 1989–1995)
Partner(s) Ian Watts (2007–present)
Children 1
Musical career
Genres
Soul, Smooth Jazz, Sophisti-pop, Quiet Storm
Instruments Vocals, Guitar
Labels
Portrait Epic RCA Sony
Associated acts
Sade
Website www.sade.com
Studio Albums
Diamond Life (1984)
Promise (1985)
Stronger Than Pride (1988)
Love Deluxe (1992)
Lovers Rock (2000)
Soldier of Love (2010)
There is a woman in Somalia
Scraping for pearls on the roadside
There’s a force stronger than nature
Keeps her will alive
This is how she’s dying
She’s dying to survive
Don’t know what she’s made of
I would like to be that brave
She cries to the heaven above
There is a stone in my heart
She lives a life she didn’t choose
And it hurts like brand-new shoes
Hurts like brand-new shoes
There is a woman in Somalia
The sun gives her no mercy
The same sky we lay under
Burns her to the bone
Long as afternoon shadows
It’s gonna take her to get home
Each grain carefully wrapped up
Pearls for her little girl
She cries to the heaven above
There is a stone in my heart
She lives in a world she didn’t choose
And it hurts like brand-new shoes
Un Baadlon Mein January 11, 2019
Posted by Farzana Naina in Famous Urdu Poets, Farzana Naina, Kavita, Mushaira, Nazm, Pakistani Poetess, Poetess, Poetry, Radio Presenter, Shaira, Shairy, Sher, Urdu, Urdu Poetry, Urdu Shairy, Video.add a comment
ان بادلوں میں روشن چہرہ ٹہر گیا ہے
Mehdi Hassan June 1, 2012
Posted by Farzana Naina in Film and Music, Ghazal, Ghazal, Music, Old Pakistani Music, Poetry, Radio, Shairy, Urdu Poetry, Video.Tags: Best Of Mehdi Hassan, entertainment, Ghazal Singer, Mehdi Hassan, Poetry, Urdu Ghazal, Video
1 comment so far
بشکریہ بی بی سی اردو
شہنشاہِ غزل استاد مہدی حسن 1927 میں راجستھان کے ایک گاؤں لُونا میں پیدا ہوئے۔ اُن کے والد اور چچا دُھرپد گائیکی کے ماہر تھے اور مہدی حسن کی ابتدائی تربیت گھر ہی میں ہوئی۔ خود اُن کے بقول
وہ کلاونت گھرانے کی سولھویں پیڑھی سے تعلق رکھتے تھے۔
1947 میں بیس سالہ مہدی حسن اہلِ خانہ کے ساتھ نقلِ وطن کر کے پاکستان آ گئے اور محنت مزدوری کے طور پر سائیکلیں مرمت کرنے کا کام شروع کیا۔
کسبِ کمالِ کُن کہ عزیزِ جہاں شوی
اسی روایت پر عمل کرتے ہوئے انھوں نے مکینک کے کام میں مہارت حاصل کی اور پہلے موٹر مکینک اور اسکے بعد ٹریکٹر کے مکینک بن گئے، لیکن رہینِ ستم ہائے روزگار رہنے کے باوجود وہ موسیقی کے خیال سے غافل نہیں رہے اور ہر حال میں اپنا ریاض جاری رکھا۔
سن پچاس کی دہائی اُن کے لیے مبارک ثابت ہوئی جب اُن کا تعارف ریڈیو پاکستان کے پروڈیوسر سلیم گیلانی سے ہوا۔ جوہر شناس نے موتی کی صحیح پہچان کی تھی چنانچہ دھرپد، خیال، ٹھُمری اور دادرے کی تنگنائے سے نکل کر یہ جوہرِ قابل غزل کی پُرفضا وادی میں آنکلا جہاں اسکی صلاحیتوں کو جِلا ملی اور سن ساٹھ کی دہائی میں اسکی گائی ہوئی فیص احمد فیض کی غزل ’گلوں میں رنگ بھرے‘ ہر گلی کوچے میں گونجنے لگی۔
فلمی موسیقار جو ان کے فن کو ریڈیو کی گائیکی کہہ کر دامن چھڑاتے رہے تھے، اب جمگھٹا بنا کر اسکے گرد جمع ہوگئے چنانچہ سن ساٹھ اور ستر کی دہائیوں میں مہدی حسن پاکستان کے معروف ترین فلمی گائیک بن گئے اور سنتوش کمار، درپن، وحید مراد اور محمد علی سے لیکر ندیم اور شاہد تک ہر ہیرو نے مہدی حسن کے گائے ہوئے گیتوں پر لب ہلائے۔
سنجیدہ حلقوں میں اُن کی حیثیت ایک غزل گائیک کے طور پر مستحکم رہی۔ اسی حیثیت میں انھوں نے برِصغیر کے ملکوں کا کئی بار دورہ کیا۔ بھارت میں اُن کے احترام کا جو عالم تھا وہ لتا منگیشکر کے اس خراجِ تحسین سے ظاہر ہوا کہ مہدی حسن کے گلے میں تو بھگوان بولتے ہیں۔ نیپال کے شاہ بریندرا اُن کے احترام میں اُٹھ کے کھڑے ہوجاتے تھے اور فخر سے بتاتے تھے کہ انھیں مہدی حسن کی کئی غزلیں زبانی یاد ہیں۔
پاکستان کے صدر ایوب، صدر ضیاءالحق اور صدر پرویز مشرف بھی اُن کے مداح تھے اور انھیں اعلیٰ ترین سِول اعزازات سے نواز چُکے تھے، لیکن مہدی حسن کے لیے سب سے بڑا اعزاز وہ بےپناہ مقبولیت اور محبت تھی جو انھیں عوام کے دربار سے ملی۔ پاک و ہند سے باہر بھی جہاں جہاں اُردو بولنے اور سمجھنے والے لوگ آباد ہیں، مہدی حسن کی پذیرائی ہوتی رہی اور سن اسّی کی دہائی میں انھوں نے اپنا بیشتر وقت یورپ اور امریکہ کے دوروں میں گزارا۔
مہدی حسن کثیرالاولاد آدمی تھے۔ اُن کے چودہ بچّے ہیں، نو بیٹے اور پانچ بیٹیاں۔ اپنے بیٹوں آصف اور کامران کے علاوہ انھوں نے پوتوں کو بھی موسیقی کی تعلیم دی اور آخری عمر میں انھوں نے پردادا بننے کا اعزاز بھی حاصل کرلیا اور اپنے پڑپوتوں کے سر پہ بھی دستِ شفقت رکھا۔
اُن کے شاگردوں میں سب سے پہلے پرویز مہدی نے نام پیدا کیا اور تمام عمر اپنے اُستاد کو خراجِ عقیدت پیش کرتے رہے۔ بعد میں غلام عباس، سلامت علی، آصف جاوید اور طلعت عزیز جیسے ہونہار شاگردوں نے اُن کی طرز گائیکی کو زندہ رکھا۔
ملکہ ترنم نور جہاں کا کہنا تھا کہ ایسی آواز صدیوں میں ایک بار پیدا ہوتی ہے، حالانکہ یہ بات خود مادام کی شخصیت پر بھی اتنی ہی صادق آتی ہے۔ آج مداّح اور ممدوح دونوں ہی اس دنیا میں نہیں لیکن موت نے صرف اُن کا جسدِ خاکی ہم سے چھینا ہے۔ اُن کی لازوال آواز ہمیشہ زندہ رہے گی۔
To My Valentine February 13, 2009
Posted by Farzana Naina in Poetry, Video.Tags: Alamgir, Mehnaz, Valentaine Song, Valentine Day
1 comment so far
To My Valentine
Tum meri zindagi ho – Mehnaz & Alamgir
Valentine’s Day or Saint Valentine’s Day is a holiday celebrated on February 14 by many people throughout the world. In the English-speaking countries, it is the traditional day on which lovers express their love for each other by sending Valentine’s cards, presenting flowers, or offering confectionery. The holiday is named after two among the numerous Early Christian martyrs named Valentine. The day became associated with romantic love in the circle of Geoffrey Chaucer in the High Middle Ages, when the tradition of courtly love flourished.
The day is most closely associated with the mutual exchange of love notes in the form of “valentines”. Modern Valentine symbols include the heart-shaped outline, doves, and the figure of the winged Cupid. Since the 19th century, handwritten notes have largely given way to mass-produced greeting cards.
The sending of Valentines was a fashion in nineteenth-century Great Britain, and, in 1847, Esther Howland developed a successful business in her Worcester, Massachusetts home with hand-made Valentine cards based on British models. The popularity of Valentine cards in 19th century America, where many Valentine cards are now general greeting cards rather than declarations of love, was a harbinger of the future commercialization of holidays in the United States.
It’s considered one of the Hallmark holidays.
The U.S. Greeting Card Association estimates that approximately one billion valentines are sent each year worldwide, making the day the second largest card-sending holiday of the year, behind Christmas. The association estimates that, in the US, men spend on average twice as much money as women.
Spring November 28, 2007
Posted by Farzana Naina in Ik Ladki ko, Photography, Slide Shows.Tags: Ik Ladki ko, Photography, Slide Show, Spring
add a comment
And give us not to think so far away
As the uncertain harvest; keep us here
All simply in the springing of the year.Oh, give us pleasure in the orcahrd white,
Like nothing else by day, like ghosts by night;
And make us happy in the happy bees,
The swarm dilating round the perfect trees.
And make us happy in the darting bird
That suddenly above the bees is heard,
The meteor that thrusts in with needle bill,
And off a blossom in mid air stands still.
For this is love and nothing else is love,
To which it is reserved for God above
To sanctify to what far ends he will,
But which it only needs that we fulfill.
I blow across the sea,
For me, the sailor’s flag unfurled,
For me, the uprooted tree.
My challenge to the world is hurled;
The world must bow to me.
I drive the clouds across the sky,
I huddle them like sheep;
Merciless shepherd-dog am I
And shepherd-watch I keep.
If in the quiet vales they lie
I blow them up the steep.
Lo! In the tree-tops do I hide,
In every living thing;
On the moon’s yellow wings I glide,
On the wild rose I swing;
On the sea-horse’s back I ride,
And what then do I bring?
And when a little child is ill
I pause, and with my hand
I wave the window curtain’s frill
That he may understand
Outside the wind is blowing still;
…It is a pleasant land.
O stranger in a foreign place,
See what I bring to you.
This rain–is tears upon your face;
I tell you–tell you true
I came from that forgotten place
Where once the wattle grew,–
All the wild sweetness of the flower
Tangled against the wall.
It was that magic, silent hour….
The branches grew so tall
They twined themselves into a bower.
The sun shown… and the fall
Of yellow blossom on the grass!
You feel that golden rain?
Both of you could not hold, alas,
(both of you tried, in vain)
A memory, stranger. So I pass….
It will not come again

ایک لڑکی کـو دیکهـا تو ایسـا لگا
جیسے کهلتا گلاب
جیسے شـاعـر کا خـواب
جیسے اجلی کـرن
جیسے بن مـیں ہرن
جیسے چاندنی رات
جیسے نرمـی کی بات
جیسے مـندر مـیں ہو ایک جلتا دیا
ایک لڑکی کـو دیکهـا تو ایسـا لگا
جیسے صبحوں کا روپ
جیسے سـردی کی دهـوپ
جیسے وینا کی تان
جیسے رنگوں کی جان
جیسے بل کھائے بیل
جیسے لہـروں کا کهیل
جیسے خـوشبو لیے آئے ٹهـنڈی ہوا
ایک لڑکی کـو دیکهـا تو ایسـا لگا
جیسے ناچتا مـور
جیسے ریشـــم کی ڈور
جیسے پریوں کا راگ
جیسے سـندل کے آگ
جیسے سـولہـا سـنگار
جیسے رس کے پهـوہار
جیسے آهسـته آهسـته بڑهـتا نشـا
ایک لڑکی کـو دیکهـا تو ایسـا لگا